Les interstices urbains II

Mardi, février 17th, 2009

The Butterfat Gang

The Butterfat Gang

CONFLIT URBAIN. A propos des jeunes des cités, certains blogs “Skyrock” sont souvent plus exhaustifs que les reportages télé. Cachés dans la toile, dans les commentaires d’un vieux blog, les jeunes nous entrainent dans l’univers linguistique et géographique d’un Paris inconnu. La guerre entre bandes d’ados – parisiennes ou de banlieue, virtuelles ou réels – sont très construites. Un langage qui est fils de l’argot des SMS, d’Internet et de la banlieue. Un univers codifié qui s’alimente de la culture hip-hop et de sa musique. A Courbevoie, c’est le rap de Fossoyeur ou Nino qui racontent la vie dans la cité. C’est L’école de la street, Ghetto et Guerrillapocalypse.

PANAME VS 93.Ya des coins chaud bouillant ds la capital et qui sont bien plus chaud que nimporte kel banlieu” écrit Alfa dans le blog Les pires quartiers d’IDF. Crée par un étudiant de vingt-six ans, il s’agit d’un vrai manuel sociologique de la lutte entre cités en Ile-de-France, sourcé par l’Insee, L’Express et Le Monde Diplomatique. Comme d’habitude, le dernier post date du 2007, mais les commentaires sont nombreux et très récents.

Un jeune du 95 réplique à un autre keum de Nantes “Le mek de te-nan c un gro rageu parlé ap avk lui c un pti boloss com jlui avé expliké ya lonten“. Les mots disparaissent en laissant place à une série de lettres isolées à décrypter.

photo: anyjazz65

Nuages de mots à Washington

Mardi, février 10th, 2009

LINGUISTIQUE. Il y a des entrepreneurs qui arrivent à conjuguer des univers apparemment très distants. C’est le cas des américains Micheal Freedman et Marc Tinkler – l’un mathématicien, l’autre architecte- , créateurs de Virtual Thesaurus. Ce site permet de visualiser des word clouds. Et propose un dictionnaire interactif qui construit des cartes à partir d’un mot. En se laissant emporter dans des dimensions de la langue complètement inattendues, il est possible d’explorer les sens figuratifs des mots. Le site, multilingue, réunit dans ses cartes le vocabulaire français, hollandais, espagnol, allemand et italien. Une fois inscrit – 20 dollars pour un an d’abonnement – on peut accéder à un réseau social  d’experts et de passionnés des langues. 

Ces cartes – comme les arbres du designer italien Bruno Munari – s’ouvrent vers des nouveaux mots structurés par ordre syntaxique – substantifs, adjectifs, verbes et adverbes – et figuratif. Une boussole indique la direction des termes les plus spécifiques. Pour s’amuser, tapez: get, office, man, Net.

Une histoire. En janvier 2009, le professeur Frazier O’Leary du lycée Cardozo, dans la banlieue de Washington, a proposé à sa classe, constituée en majorité d’étudiants afro-américains, de lire A mercy, nouveau roman de l’écrivain Toni Morrison, prix Nobel pour la littérature en 1993 et prix Pulitzer en 1988. La lecture a été accompagnée d’une analyse du sens figuratif des mots grâce à la technologie de Virtual Thesaurus. Le cours à été filmé par la rédaction du WashingtonPost.com. Les détails du projet sont disponibles dans le blog Lesson plans.

Pour créer des cartes visuelles en dehors du contexte linguistique, essayez Text2mindmap. Choisissez police, couleur et dimension pour personnaliser votre carte heuristique. Le même concept est à la base des nuages des tags. Un exemple pratique – en oubliant celle de ce blog – ce sont les nuages développées par Brooklyn Artproject. La carte visuelle des mots les plus employés par Obama pendant la campagne présidentielle. Et celle de McCain.

du style

Samedi, février 7th, 2009

TYPOGRAPHIE. Il faut du style pour se faire comprendre. Et chaque message nécessite une police différente. Flypping typical est l’outil indispensable pour résoudre les malentendus entre forme et contenu.

Les familles des polices expriment des sensations distinctes. Pourriez-vous imaginer d’invertir la typo du Figaro et de Libération ? Et utiliser la police Synchro let pour les panneaux routiers ?

VILLE + MULTICULTI + WIKI

Mercredi, janvier 28th, 2009

LINGUISTIQUE. Le vieux dictionnaire d’étymologie n’est plus suffisant. La globalisation, internet, les sub-cultures qui deviennent main stream, l’immigration culturelle de masse. Beaucoup trop de nouveaux mots pour tous les connaître. Au moins le slang anglais et américain a été mis on-line grâce au projet wiki Urban Dictionary. Pour un seul mot, plusieurs définitions et des exemples postés par différents internautes.

Exemple d’une définition. France:

 
1. A Western European nation. Located slightly beneath Britain, in most or all senses.
2. Produces nice wine.
3. Produces nice cheese.
4. Produces shedloads of nuclear weapons, which are happily tested on small Pacific atolls home to endangered species of fish and pygmies.
5. The number one source of irritation for the rest of Europe. This manages to go unnoticed by many Americans, who assume the continent is a single amorphous blob.
6. Also the number one source of contention for the United States, having replaced the Soviet Union.
7. Has an annoying accent.
8. Dislikes British beef. This, as theory and experiment have shown, is due to France’s argumentative and overly vegetarian wussiness and has nothing whatsoever to do with life-threatening brain disease.
9. Dislikes Germany, for invading it repeatedly and being German.
10. Dislikes Britain for constant warfare, political disagreement and out of habit.
11. Dislikes the United States for its competition in the ‘irritating accents’ league table and also for having more nuclear weapons and cheese than France.
12. Dislikes…. well, most things, actually.
13. Is a thoroughly splendid country.
14. Is filled with thoroughly un-splendid French people.